Translation & editing

Kat HallPeabody Ink is run by Dr Kat Hall. Kat offers services to writers, academics, journals, magazines, publishers, and cultural bodies in and beyond the UK –

  • Translation (GER > ENG) – literature, culture, politics, publishing, academia
  • Editing, copy-editing, proofreading
  • Consultancy – reader reviews, TV/film

Kat’s expertise and experience –

  • German to English translator
  • Member of Society of Authors and Translators Association
  • Twenty-five years of editing / copy-editing academic and cultural texts
  • Manuscript editor for Leo Baeck Institute Year Book
  • Translating and editing crime fiction
  • Editor of Crime Fiction in German and crime fiction reviewer
  • BA in English and German (first-class hons), Southampton University
  • PhD in German studies, Southampton University
  • Eighteen years as lecturer / senior lecturer / associate professor in the Department of Modern Languages, Swansea University
  • Honorary Research Associate in Modern Languages, Swansea University

Kat’s clients include – 

  • Academics and authors
  • BBC Radio Four
  • BBC World Service
  • Brown University
  • CrimeFest
  • De Gruyter Verlag
  • Fischer Verlag
  • Frankfurt Book Fair
  • Goethe-Institut London
  • John Murray Press
  • Kiepenheuer & Witsch
  • Leo Baeck Institute Year Book
  • Marcel Hartges Literatur- und Filmagentur
  • Mystery Tribune
  • Newcastle Noir
  • New Books in German
  • Peter Lang Publishing
  • Piper Verlag
  • Swansea University
  • University of Wales Press
  • Working Title TV

Currently translating:

Ferdinand von Schirach’s Kaffee und Zigaretten (for John Murray Press)

Recent projects – 

  • Translation: sample of Sophie Passmann’s Gänsehaut / Growing Pains (KiWi)
  • Translation: sample of David Schalko’s Bad Regina / Regina Spa (KiWi)
  • Book-length translation: Ferdinand von Schirach’s Strafe Punishment (John Murray / Hodder & Stoughton, out 2021)
  • Translation: sample of Hans Fricke’s Out and About in the Blue Universe (KiWi)
  • Translation: sample of audio piece by a German author
  • Copy-editing: journal article on fin-de-siècle Vienna
  • Copy-editing: journal article on the Jewry Oath (More Judaico)
  • Translation: pieces by Nino Haratischwili, Terézia Mora, Saša Stanišić (p. 22)
  • Translation: conference paper on Ernst Toller’s speeches in exile
  • Translation: Frankfurt Magazine articles (Frankfurt Book Fair)
  • Translation: journal article on Volker Kutscher’s crime fiction
  • Comparative edit: German thriller in English translation (KiWi Verlag)
  • Translation: chapters for Kniesche’s Contemporary German Crime Fiction
  • Copy-editing: journal article on political activism in 1980s West Germany
  • Translation: Frankfurt Book Fair press releases
  • Translation: German publisher catalogues for London Book Fair
  • Reader reports for publishers and New Books in German

I love what I do. I am committed to achieving the best possible results for my clients. I am used to managing complex projects and meeting strict deadlines.

Please get in touch via the contact page for further information and rates.