Peabody Ink is run by Dr Kat Hall. Kat offers services to writers, academics, journals, magazines, publishers, and cultural bodies in and beyond the UK –
- Translation (GER > ENG) – literature, culture, politics, publishing, academia
- Editing, copy-editing, proofreading
- Consultancy – reader reviews, TV/film
Kat’s expertise and experience –
- German to English translator
- Member of Society of Authors and Translators Association
- Twenty-five years of editing / copy-editing academic and cultural texts
- Manuscript editor for Leo Baeck Institute Year Book
- Translating and editing crime fiction
- Editor of Crime Fiction in German and crime fiction reviewer
- BA in English and German (first-class hons), Southampton University
- PhD in German studies, Southampton University
- Eighteen years as lecturer / senior lecturer / associate professor in the Department of Modern Languages, Swansea University
- Honorary Research Associate in Modern Languages, Swansea University
Kat’s clients include –
- Academics and authors
- BBC Radio Four
- BBC World Service
- Brown University
- CrimeFest
- De Gruyter Verlag
- Fischer Verlag
- Frankfurt Book Fair
- Goethe-Institut London
- John Murray Press
- Kiepenheuer & Witsch
- Leo Baeck Institute Year Book
- Marcel Hartges Literatur- und Filmagentur
- Mystery Tribune
- Newcastle Noir
- New Books in German
- Peter Lang Publishing
- Piper Verlag
- Swansea University
- University of Wales Press
- Working Title TV
Currently translating:
Ferdinand von Schirach’s Kaffee und Zigaretten (for John Murray Press)
Recent projects –
- Translation: sample of Sophie Passmann’s Gänsehaut / Growing Pains (KiWi)
- Translation: sample of David Schalko’s Bad Regina / Regina Spa (KiWi)
- Book-length translation: Ferdinand von Schirach’s Strafe / Punishment (John Murray / Hodder & Stoughton, out 2021)
- Translation: sample of Hans Fricke’s Out and About in the Blue Universe (KiWi)
- Translation: sample of audio piece by a German author
- Copy-editing: journal article on fin-de-siècle Vienna
- Copy-editing: journal article on the Jewry Oath (More Judaico)
- Translation: pieces by Nino Haratischwili, Terézia Mora, Saša Stanišić (p. 22)
- Translation: conference paper on Ernst Toller’s speeches in exile
- Translation: Frankfurt Magazine articles (Frankfurt Book Fair)
- Translation: journal article on Volker Kutscher’s crime fiction
- Comparative edit: German thriller in English translation (KiWi Verlag)
- Translation: chapters for Kniesche’s Contemporary German Crime Fiction
- Copy-editing: journal article on political activism in 1980s West Germany
- Translation: Frankfurt Book Fair press releases
- Translation: German publisher catalogues for London Book Fair
- Reader reports for publishers and New Books in German
I love what I do. I am committed to achieving the best possible results for my clients. I am used to managing complex projects and meeting strict deadlines.
Please get in touch via the contact page for further information and rates.